3)第一百二十六章 艺妓伺候_摘星艳遇
字体:      护眼 关灯
上一章 目录 下一章
  的,是两片鲜红的美丽花瓣。这个时候的我可以清楚见到,已动情膨胀起来的花生米在和花瓣的交接处已经产生了极为剧烈的颤抖。

  可以看得那么一清二楚,很明显的是,为了让叶天看清楚,她故意将自己的这一块对准摄像头,而从花芯中正不断分泌出清香的花蜜。

  她的手指迫开花瓣口那紧闭肌肉,四周是浅浅的嫩红。

  **在不断地流畅着。

  她在呻吟不止!

  叶天发现,这个时候,她的更加动人,她的眼睛未必着。

  很是迷人,让他无比痴迷,叶天知道这个时候她在享受自己的**,看到她这个样子。

  叶天用手在自己的下部磋磨……

  PS:艺妓(汉语也作艺伎)是一种在日本从事表演艺术的女性工作者。工作内容除为客人服侍餐饮外,很大一部份是在宴席上以舞蹈、乐曲、乐器等表演助兴。在东京等关东地区称为“芸者(,Geish)”,见习阶段称“半玉”;在京都、大阪等关西地区则称为“芸妓(或写做“芸子”,皆读做,Geiko)”,见习阶段称“舞妓(或写做“舞子”,皆读做,Maiko)”。而在明治时期以后,“芸妓(,Geigi)”这种读法越来越普遍,成为现代标准日语读法。

  日本浮世绘中的艺妓在日语中,“妓”字保留了传统汉语的用法,既可代表女性艺术表演者,亦可代表女性性工作者。而艺妓的“妓”是指前者,因为艺妓在原则上是艺术表演者,并不从事**易。但在现代汉语中,多把“妓”字直觉关联到**易方面,因此才有了“艺伎”这种以避讳为目的的现代汉语翻译写法。日语中的“伎”是指男性表演者(参见:歌舞伎),所以有人主张“艺妓”才是正确的中文翻译写法,以示区别。

  在传统日本,把没有经过艺术培训而在酒席倒酒的女性称为“酎妇”,社会地位低微。卖淫女子则一般固定地被称作“女郎”、“游女”,她们之中,级别最高的称“太夫”、“花魁”。“太夫”或“花魁”不但年轻貌美,且于茶道、和歌、舞、香道等诸艺皆有不俗的造诣,服务对象只限于达官贵人,达官贵人亦以客礼待之,所以社会地位相对较高。

  象征日本自然、历史、现代的三大景点(富士山、京都、银座)之一的银座,与巴黎的香榭丽舍大街、纽约的第五大街齐名,是世界三大繁华中心之一。

  银座在东京的夜生活中也具有领袖的地位,因为自19世纪当时的日本国明治维新以来,夜间的银座一直是当时日本国政界、商界最高阶层出入的场所。

  车窗外不断掠过的各式商铺和炫目的巨大广告牌,叶天他们在一个叫“酒井居”的歌舞伎场门前停下。

  懂中国话的女司机是东道主景映株

  请收藏:https://m.ruguo.cc

(温馨提示:请关闭畅读或阅读模式,否则内容无法正常显示)

上一章 目录 下一章